Thursday, 2 July 2009

Eine kleine und schnelle Post über unsere Namen

If you're not Spanish, and when you doubt about our naming customs (does "How weird, two surnames!" apply to you?), think that maybe we doubt in the same way with yours.
But I have an answer for you. I've found an article in Wikipedia that explains it perfectly (it even says things that the average Spaniard may unknow). You can find it by clicking on this link.
By the way, how does it work in your country? Feel free to explain it in a comment or via email.

Wenn Sie sind nicht Spanisch, und Sie über unsere Namen zweifeln (Denken Sie "Es ist viel selten zu zwei Familiennamen haben"?), Sie können, wie unsere Namen sind in diesem Link konsultieren (oder in Englisch, zu eine bessere Information haben).
Und... wie ist es in Ihrem Land? Bitte wenn Sie es wünschen, Erzählen es Sie bitte in ein Comment oder bei email.

Si vous ne savez pas comment les noms espagnols sont formés, et vous voulez lui savoir, vous pouvez ce link-ci consulter, pour avoir plus d'informations. C'est interessant parce que vous ne souffrirez pas plus quand vous avez de parler avec un espagnol et vous ne savez pas quel nom il ou elle a. (Fernández? María? José? De Arrankudiaga? Comment est-il dit, si son nom est "José María Fernández de Arrankudiaga"?)
Et... comment est-ce qu'il est dans votre pays? Racontez-nous s'il vous plaît comment il est dans votre pays, en un commentaire ou pour email. Nous recevrons tous les commentaires et emails avec plaisir.

Bueno, hoy he encontrado en la Wikipedia este artículo que trata sobre cómo se forman los nombres españoles, y me ha hecho mucha gracia. Leyéndolo, me he dado cuenta de cómo cosas que nosotros tenemos asumidas como normales son diferentes para ellos, y les pueden resultar rarísimas (por ejemplo, para mí es normal que una mujer conserve su apellido).
Lo he puesto en francés y alemán además de inglés, además de para practicar mi oxidado alemán y mi recién adquirido francés (y aún en ello, en ambos casos), para darle un poco de proyección al tema, que me interesa. Me gustaría que la gente explicase cómo se forman los nombres en sus países nativos o de acogida. Es algo que me ha fascinado. Nunca he entendido cómo se forman los "middle names", ni para qué sirven, ni tampoco por qué a veces los hijos adoptan además de su apellido el de soltero de la madre (o el de la madre del padre). (De esto, conozco algunos casos en Inglaterra.) Tampoco entiendo el nombre de en medio de los rusos (ejemplo: "Piotr Sergeievich Nubanov"). Sé que viene del nombre del padre, pero no sé su uso. También sé que la hermana del tal Piotr se llamaría de apellido Nubanova, tampoco sé por qué.

Y me gustaría saberlo.
De ahí la razón de este post.

Saludos.

6 comments:

  1. In India it depends on the person's religion, caste, tribe, etc.

    But usually, it consists of the first name, middle name(usually the father's first name) and the family name(aka surname).

    Indians find my name a mind-blowing thing. Two surnames... But even people from other countries get astonished by this.

    When a woman gets married, she will usually overtake the husband's surname and lose the previous one completely... But, there are some exceptions made by the family as well. And that is not new to us.

    ReplyDelete
  2. I recommend you to check this out:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_name

    ReplyDelete
  3. Joer chaval, como has hecho para conocer tantos idiomas, ya me gustaría poner a mis hijos a aprender idiomas, te felicito por ello.

    En cuanto a lo que comentas, en México es igual que en España en el aspecto legal, sin embargo socialmente es aceptado que la mujer reemplace su segundo apellido por el del marido anteponiendo un "DE" a este, lo que denota propiedad (toma machismo).

    ReplyDelete
  4. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  5. Viví un tiempo en Ecuador, hace muchos años. Me sorprendió que muchas mujeres adoptaran el "de" seguido del apellido del marido, como se explica en el artículo que has linkado. María Vidal de Torres, por ejemplo. Me sonaba horrible!, realmente como si la mujer fuera propiedad de su marido! Leo que, por suerte, esta costumbre va a menos...

    ReplyDelete
  6. claire* (from France, who knew you in Dublin)19 August 2009 at 16:48

    Una pequena contribucion de mi experienca como francesa, traducida en angles abajo :

    Traditionnellement, le nom de famille en France est celui du père (c'est pourquoi on peut l'appeler "patronyme" qui vient du latin pater), la mère perdant ainsi le "nom de jeune fille" qu'elle portait avant. Mais aujourd'hui la loi a changé et on peut tout à fait choisir de porter le nom de sa mère seulement, ou les deux noms accolés avec un tiret. C'est d'ailleurs parfois un moyen d'éviter certaines discriminations dûes à un nom qui sonne étranger...

    English translation : traditionally, surnames in France are inherited from your father's side (that's why it's sometimes called "patronyme" which comes from "pater" in latin), the mother losing by this means her "maiden name" (the one she had before as a young woman) Nowadays, law has changed and you can as well choose your mother's surname only, or even the two names together with one dash "-" By the way, it's sometimes used to avoid some discrimination due to a name that sounds "foreign"...

    ---

    A proposito, tu frances no es totalmente correcto, pero es bastamente variado y comprensible y yo pienso que eso son buenos esfuerzos. especialmente para un empezo! Estudias el frances solo o al instituto? Me parece que aprendes muchos idiomas y haces viajes, es genial :) Personalmente, trato de leer historias cortas de autores como Borges o G Marquez este verano para entrenar mi espanol. Buena suerte para la continuacion y felicidades para el primer aniversario del blog !

    ReplyDelete

You may post a comment, but be polite. And no spam, please.
Puedes comentar, pero sé educado. Por favor, nada de spam.